Loja nº não sei quantos
Noutro dia fui a um shopping e, para minha surpresa, dei de caras com uma loja de calçado chamada "athlete's foot". Até aqui tudo bem. O problema surgiu quando eu traduzi o nome para português. O nome é: pé de atleta. Ora, é impressão minha ou pé de atleta não é uma doença? Isto é um mau presságio.
Qualquer dia começamos aí a ter lojas de chapéus chamadas "baldness" (calvice) ou lojas de roupa interior com o nome de "zits in private parts" (borbulhas em partes privadas). O McDonald's deixará de ter o seu actual nome e passar-se-á a chamar McCrapp's.
Vai ser bonito vai...
Qualquer dia começamos aí a ter lojas de chapéus chamadas "baldness" (calvice) ou lojas de roupa interior com o nome de "zits in private parts" (borbulhas em partes privadas). O McDonald's deixará de ter o seu actual nome e passar-se-á a chamar McCrapp's.
Vai ser bonito vai...
0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home